— Сейчас. Вот только свернусь калачиком, как младенец, — язвительно фыркнул Чет. — Но учтите — ночью я буду просыпаться и плакать.

Утром, когда Фрэнк проснулся, в доме было прохладно, по крыше барабанил дождь.

— Эй, время не ждет! — позвал он Джо, который спал, уткнувшись носом в подушку.

К восьми часам братья были на ногах. Накануне Чет купил продуктов, и братья, наскоро позавтракав кукурузными хлопьями с холодным молоком и фруктами, собрались в путь. Из окна было видно, как к острову подходит «Малютка из Мэна».

Чет остался дома сторожить карту, которую спрятали в изголовье его кровати.

Заперев дверь за Фрэнком и Джо, он ободряюще помахал им через стекло.

На улице в лицо ребятам хлестнул дождь.

Хорошо, что дождевики захватили, — сказал Джо при очередном порыве ветра.

Еще как хорошо, — отозвался Фрэнк. — С меня хватит, что я на баркасе вымок.

Скоро братья подошли к дому Шерма.

— А, это вы! — улыбнулся Шерм, отпирая дверь. — Заходите, мальчики! Я только-только вошел. Вот решил кофейку выпить.

Прежде чем войти, Фрэнк и Джо тщательно отряхнулись.

— Шериф, ночью опять было происшествие, — сообщил Фрэнк, проходя за хозяином в его голубую кухоньку.

Братья рассказывали, а шериф, хлопоча вокруг плиты, внимательно слушал. Лицо его было озабочено.

Надо было вам принести эту карту сюда, — упрекнул он ребят. — Эти типы могут отнять ее у вас силой.

Нет, спасибо… Мы уже оставляли у вас кое-что — и чем это кончилось? — сказал Фрэнк, вспомнив про пузырек с сальмонеллой.

Было дело, — виновато проговорил Шерм. — Тогда берегите карту получше. Она может оказаться важной уликой.

А что вы собираетесь делать с Гленном и Бобом? — не утерпев, напрямик спросил Джо.

С Гленном и Бобом? А что я могу с ними сделать? Арестовать их я права не имею. Они пока ничего не нарушили.

Шериф, что вам сказали на материке? — спросил Фрэнк в надежде получить четкие указания, как действовать дальше.

Но не тут-то было.

Само собой, я доложил обо всем начальству, а оно мне в ответ: не спеши, мол, с расследованием. Нечего пороть горячку.

Пороть горячку? — Джо не верил своим ушам. — Они что, не понимают, насколько опасна ситуация?

А вы им сказали, что тут уже было несколько покушений на человеческую жизнь? — подхватил Фрэнк.

Само собой, — кивнул шериф, подливая молока в кофе. — Сказал, что плохи у нас дела, действительно плохи. А они мне: не преувеличивай.

Как они реагировали, когда узнали об отравлении сальмонеллой? — не отставал Джо.

А, у них на побережье полно таких случаев. Так что отговорки нашлись быстро: отравление-де могло произойти из-за антисанитарных условий в пищеблоках или по каким-то другим случайным причинам… Может, они и правы. Пузырек-то на химический анализ не отдавали, верно? Может, там никакого яда и не было. Что, если это кто-то подшутить решил?.. Но даже если рыба была отравлена, как утверждает доктор, то кого привлечь к ответственности? — Шериф пожал плечами.

Фрэнка объяснения Шерма не удовлетворили.

Шериф, сделайте одолжение, — сказал он, — позвольте нам поговорить с полицейскими. Может, нам удастся убедить их, что надо принимать неотложные меры.

Я бы с удовольствием, — ответил шериф, беря чашку с кофе. — Беда в том, что из-за шторма Макатунк отрезало от внешнего мира.

Это еще что такое? — нахмурился Джо.

Это значит, что мы не можем связаться с полицией на побережье, пока не утихнет шторм.

Шерм, — начал Фрэнк, глядя в глаза шерифу, — это правда, что Декстера отправили в исправительную колонию за то, что он угрожал вам оружием?

Шерм нахмурился.

— Теперь вы понимаете, почему я не хотел об этом говорить? Дело давнее, чего его ворошить?

К тому же у Декстера есть право начать новую жизнь. Пусть попытается, а мы посмотрим.

— Нам еще сказали, что его мать владела большим участком земли… — проговорил Джо.

Вдруг шериф резко вскочил, едва не расплескав кофе.

— Мне же надо штормовое предупреждение дать малым судам, а я тут с вами валандаюсь! — Он сорвал плащ с крюка. — Про землю Гринлифов я вам после расскажу. Шторм ждать не будет!

Братья молча смотрели, как шериф быстрыми шагами пересекает задний двор. В окна стучал дождь.

Странно все это, — проговорил Джо.

Очень, — согласился Фрэнк. — Но не будем торопиться с выводами. Погодка в самом деле паршивая.

Куда теперь? К Декстеру?

Нет, это ты читаешь мои мысли! Я как раз хотел предложить тебе то же самое. Майра Джонсон показала на карте, где он живет. Это недалеко.

Фрэнк и Джо вышли на дорожку, ведущую к дому Декстера. Когда они добрались до места, ноги у обоих были совсем мокрые.

— Декстер! Декстер! — прокричал Фрэнк, стуча в дверь скромного каркасного домика.

Сквозь пелену дождя за домом виднелся большой огород. «Не похож он на огородника, — подумал Фрэнк. — Впрочем, на крупного землевладельца тоже…»

На стук никто не отозвался.

— Наверное, его нет дома, — сказал Джо. — Пойдем поищем?

Фрэнк не успел ответить: послышался шум мотора приближающегося грузовичка.

— Это он! — воскликнул Фрэнк. — Давай спрячемся, посмотрим, что он будет делать!

Братья соскочили с крыльца и спрятались за поленницей.

Декстер вылез из кабины и огляделся, словно хотел убедиться, что за ним никто не следит. Потом подошел к кузову, в котором стояли два больших ящика, покрытых брезентом, заглянул под брезент и снова осмотрелся.

Интересно, что у него там? — шепнул Джо. — Может быть, он что-то украл?

Может быть, — тоже шепотом отозвался Фрэнк.

Декстер взялся за один ящик — довольно тяжелый, судя по тому, как парень закряхтел, взваливая 1гго на плечи. Опустив ящик на крыльцо, Декстер отпер дверь и втащил его внутрь. Как только он внес в дом второй ящик, Фрэнк поманил Джо, и они подкрались к окну. Декстер как раз снимал с ящика брезент.

— Не может быть! — негромко вырвалось у Джо.

Фрэнк даже присвистнул.

— Ничего себе! Это же собаки Кент Холливел!..

ЧЕТ ИСЧЕЗАЕТ

Братья одновременно посмотрели на входную дверь. Декстер ее не запер.

— Вперед! — скомандовал Фрэнк. — А то он спустит их на нас!

В один миг братья оказались на крыльце. Фрэнк быстро повернул ручку, и Джо ворвался в дом.

— Ни с места, Декстер! Вот мы тебя и застукали!

Декстер, вскрикнув от неожиданности, обернулся. В испуге он машинально потянулся к задвижке одного ящика, но Фрэнк, опытный каратист, выкинув ногу, нанес ему такой удар по запястью, что тот взвыл от боли. В ту же секунду Джо навалился на Декстера и стал заламывать ему руки.

Хватит! — крикнул Декстер. — Хватит, я все скажу!

То-то, — удовлетворенно произнес Джо, ослабив хватку.

Ну, говори, Декстер! — сказал Фрэнк.

Мисс Холливел плохо с ними обращалась, — начал Декстер, показывая на рычащих собак. — Почти не кормила, чтобы злее были. Даже била их, я сам видел! Вот они и стали такими. Не мог я спокойно на это смотреть, потому и забрал собак…

Фрэнк и Джо удивленно переглянулись.

Хорошо, а как насчет всего остального? — спросил Джо. — Стрела, пущенная в меня? Веревки на обрыве, которые ты перерезал? Рухнувшая на нас крыша?

Отравленная рыба в гостинице, — добавил Фрэнк.

Я-то тут при чем? — растерянно смотрел на них Декстер. — К этому я никакого отношения не имею. Может, вам Шерм на меня наговорил? Так он врет!

Ничего нам Шерм не говорил, — покачал головой Джо. — Только упомянул, что обещал миссис Гринлиф никому не рассказывать о твоих проблемах.

Обманщик, вот он кто! — разгорячился Декстер. — Хотите знать, как было дело? Ладно, слушайте… Когда отец умер, Шерм сделал вид, будто хочет помочь маме. Целые спектакли устраивал, чтобы избавить, видите ли, бедную вдову от «бросового участка». Так он нашу землю называл. «Зачем она вам? — говорил. — Строиться все равно нельзя, а налоги с каждым годом растут и растут». Предлагал землю на него переписать, а взамен обещал маме бесплатное пожизненное проживание в этом доме. Мама поддалась на уговоры и подписала бумагу… Подписать-то подписала, да потом спохватилась. Поняла, что ее облапошили. А тут и я узнал об этом деле. Раздобыл ружье — и к Шерму, так, мол, и так, говорю, разорви бумагу, а то худо будет. Я ведь любил нашу землю и хотел, чтоб она нашей оставалась… Может, я не должен был вот так, с ружьем на него, но он сам виноват. Не имел он права маминой слабостью пользоваться! Да и со здоровьем у нее неважно было. Он и это учел.